interpretação a distancia

Capa notícia (Vídeo para Facebook) (1)

11 set: Presencial, Remota ou Híbrida? Como Escolher a Solução Ideal de Interpretação para Seu Evento

Organizar um evento internacional envolve muito mais do que alinhar conteúdo e convidados. Um dos dilemas mais comuns para empresas e organizadores é: qual solução de interpretação escolher – presencial, remota ou híbrida? A resposta não é simples, pois depende de variáveis técnicas, financeiras e, sobretudo, do perfil do público. Neste artigo, vamos explorar os cenários possíveis e oferecer um…

Mais que Tradução-Guardião da Mensagem

21 ago: Mais que Tradução: O Intérprete como Ponte Cultural em Eventos Internacionais

Quando se fala em tradução simultânea em eventos internacionais, muitas vezes a primeira ideia que vem à mente é a fidelidade às palavras ditas. No entanto, o verdadeiro desafio vai muito além da simples transposição linguística: trata-se de transmitir contexto, intenção e nuances culturais. É nesse ponto que entra o papel do intérprete cultural, um profissional que não apenas traduz,…

Ética e Sigilo na Tradução (2)

14 ago: Ética e Sigilo na Atuação de Tradutores e Intérpretes

Conceitos de Ética Profissional e Confidencialidade No universo da tradução simultânea, ética profissional significa muito mais do que simplesmente entregar um trabalho bem feito. Nesse sentido, trata-se de agir com integridade, imparcialidade e respeito em todas as interações. Por sua vez, a confidencialidade é a obrigação de proteger qualquer informação sensível obtida durante a prestação do serviço, seja ela verbal,…

Curadoria Linguistica

31 jul: Muito Além da Tradução: A Curadoria Linguística como Estratégia de Sucesso em Eventos Globais

IntroduçãoEm um mundo cada vez mais conectado, eventos internacionais demandam mais do que simplesmente traduzir discursos ou legendas. A curadoria linguística — arte de selecionar e gerenciar idiomas, perfis de público e recursos de comunicação — surge como um verdadeiro diferencial competitivo. Neste artigo, exploraremos o que é curadoria linguística, como ela impacta positivamente a experiência dos participantes e de…

07 fev: Intérpretes Simultâneos: por que são tão fundamentais para o seu evento

Os intérpretes simultâneos possuem habilidades únicas e essenciais para garantir o sucesso de eventos multilíngues. Sua capacidade de ouvir atentamente e falar instantaneamente em diferentes idiomas é verdadeiramente impressionante. Esse desenvolvimento envolve anos de estudo de idiomas, vivência internacional, formação ampla em diversos assuntos (claro, pois um dia estão em um evento de mineração, amanhã em um de cirurgia de…

estudio-interpretacao-remota-5

06 ago: Chegou o Estúdio Remoto Interpret Brasil – São Paulo

Um espaço desenvolvido por intérpretes para intérpretes! Interpretação Remota contratada com seu cliente de costume… Agora, onde prestar o serviço e ter certeza que a Internet vai funcionar, o cachorro não vai latir, o vizinho não vai usar furadeira etc. etc.? Como intérprete, nosso maior patrimônio é a reputação e nós da Interpret Brasil entendemos isso profundamente. Por isso, apresentamos…

Interpretacao-Remota

18 jun: Como ter interpretação remota com qualidade de presencial?

Em época de restrições de movimentos e financeiras, negócios devem seguir acontecendo, porém de forma diferenciada e com soluções tecnologicamente avançadas. É nesse entorno que ganha espaço a interpretação remota. Porém, como garantir a mesma qualidade de uma tradução simultânea presencial em um serviço agora prestado remotamente por meio de tecnologias de informação e comunicação?

1 (Demo)

31 mar: Interpretação Simultânea Remota: solução existente e mais que nunca premente

31/03/2020 – Vivemos um período raro na história, de restrições de movimentos e medidas de isolamento social. Mas, os bilhões de habitantes de nosso planeta seguem demandando produtos e serviços, sejam alimentos, saúde, transporte ou minérios e tudo o necessário para sua operação, como comunicação e tradução, seja tradução escrita ou  tradução simultânea.