Scroll Top

Caso de Sucesso: Tradução Simultânea no Evento “Ensaios para o Museu das Origens – Políticas da Memória”

Cópia de Cinesteam
Desafios e Necessidades do Cliente

O Instituto Tomie Ohtake, renomado por sua dedicação à cultura e às artes, organizou o evento “Ensaios para o Museu das Origens – Políticas da Memória” em setembro de 2024. O seminário, sediado na Rua Coropé, 88, Pinheiros, São Paulo, reuniu presencialmente, ao longo de cinco dias, pesquisadores, museólogos, artistas, curadores, gestores e lideranças comunitárias brasileiros e internacionais para discutir a preservação da memória histórica e políticas culturais. Nosso desafio foi o de garantir a inclusão de todos os participantes, através da tradução simultânea, mantendo a unicidade da mensagem, para tanto, a organização demandou um serviço de tradução simultânea de alta qualidade em dois idiomas: inglês e espanhol.

A complexidade do evento exigia:
  • Intérpretes experientes para lidar com vocabulário técnico e acadêmico.
  • Equipamentos de tradução confiáveis para atender um público amplo.
  • Suporte técnico para assegurar uma execução impecável
Nossa Solução

Para atender a essa demanda, fornecemos uma solução completa de tradução simultânea, estruturada nos seguintes pilares:

1. Equipe de Intérpretes Especializados

Selecionamos profissionais altamente capacitados para cada idioma:

  • Português<>Inglês: Adriana De Matteo e Felipe Lacerda (23 e 26/09/24)
  • Português<>Espanhol: Eduardo Castelã e Jorge Caceres (24/09/24)

Os intérpretes foram escolhidos pela experiência em temas culturais e acadêmicos, garantindo uma comunicação fluida e precisa entre os palestrantes e a audiência.

2. Infraestrutura Tecnológica de Ponta

A qualidade do som e a clareza da transmissão são cruciais para um serviço de tradução simultânea bem-sucedido. Por isso, disponibilizamos os seguintes equipamentos para tradução simultânea:

  • Cabine biombo: Garantindo isolamento sonoro adequado para os intérpretes.
  • 100 receptores com fones: Permitindo que os participantes acessassem a tradução com conforto e clareza.
  • Técnico dedicado (Rodrigo Nascimento): Assegurando que todos os equipamentos funcionassem perfeitamente ao longo do evento.
3. Recepção e Atendimento ao Público

O suporte ao público também foi um diferencial, com Maria Edna responsável pela recepção, distribuição dos equipamentos e orientação aos participantes, garantindo uma experiência tranquila e organizada.

Impacto e Resultados

O evento foi um sucesso, proporcionando uma interação rica e inclusiva entre os participantes de diversas nacionalidades. A tradução simultânea permitiu que especialistas estrangeiros contribuíssem plenamente para o debate, enriquecendo as discussões e ampliando o alcance das ideias compartilhadas.

Conclusão

Eventos acadêmicos e corporativos de grande porte exigem soluções de tradução que vão além do básico. Nossa equipe ofereceu uma abordagem completa, desde a seleção de intérpretes especializados até a infraestrutura tecnológica necessária para um serviço impecável.

Se sua empresa busca soluções de tradução simultânea que agreguem valor ao seu evento, entre em contato conosco. Juntos, garantiremos que sua mensagem seja compreendida com clareza e impacto.

Related Posts

Leave a comment