Nos dias 24 a 26 de agosto, o INTO – Instituto Nacional de Traumatologia e Ortopedia Jamil Haddad, no Rio de Janeiro, foi palco do renomado Simpósio de Tumores Ósseos Enneking. Além dos avanços científicos e debates de ponta, não foi apenas um encontro de mentes brilhantes na área da saúde, mas também um desafio linguístico que a Interpret Brasil abraçou com maestria. Vamos entrar nos bastidores desse evento, destacando a contribuição vital dos intérpretes em tornar acessível as valiosas informações compartilhadas por palestrantes renomados, como C. Parker Gibbs, MD, Andre Spiguel, MD, Mark T. Scarborough, MD, e John Reith, MD.
O evento do INTO, contou a tradução simultânea da I.B, para esses assuntos de extrema relevância na área de traumatologia e ortopedia, que reuniu profissionais de diversos países. Com abordagens abrangentes e integrada, desde aspectos clínicos e diagnósticos até tratamentos avançados e cuidados pós-tratamento, oferecendo uma visão completa sobre o cenário atual da oncologia ortopédica.
Temas como o Diagnóstico Avançado em Tumores Ósseos, Tratamentos Inovadores e Cirurgias Ortopédicas, Perspectivas Atuais em Pesquisa Oncológica, foram alguns dos temas que compuseram a agenda do evento
Desafios e Conquistas na Tradução:
A equipe de tradução enfrenta o desafio de decifrar e transmitir corretamente termos médicos altamente especializados, garantindo a precisão na comunicação, citamos alguns exemplos:
- Complexidade dos Procedimentos Cirúrgicos:
Mark T. Scarborough, MD, pode abordar avanços em procedimentos cirúrgicos. Traduzir a complexidade desses métodos exige não apenas habilidades linguísticas, mas também uma compreensão aprofundada dos termos técnicos, garantindo que nuances críticas não se percam na tradução.
- Genética e Biologia Molecular:
Com a presença de especialistas como Andre Spiguel, MD, uma discussão sobre o papel da genética na oncologia ortopédica apresenta um desafio adicional. A equipe de tradução deve estar familiarizada não apenas com os termos médicos, mas também com o vocabulário específico de genética e biologia molecular.
- Casos Clínicos e Experiências Práticas:
O compartilhamento de casos clínicos por parte dos palestrantes destaca desafios práticos. Traduzir não apenas os detalhes médicos, mas também a experiência prática e os desafios enfrentados pelos profissionais de saúde exigem sensibilidade linguística e compreensão aprofundada do contexto clínico.
- Estratégias de Reabilitação Pós-Tratamento:
Abordar o tema da reabilitação pós-tratamento, mencionado na agenda, envolve a tradução de estratégias de cuidados pós-cirúrgicos. Transmitir informações sobre fisioterapia e qualidade de vida requer uma abordagem cuidadosa para garantir que as instruções sejam compreendidas de maneira abrangente.
Infraestrutura de Equipamentos
A interpretação eficiente exige uma infraestrutura de ponta, e o Simpósio de Tumores Ósseos Enneking não é exceção. A Interpret Brasil garantiu que os profissionais tivessem à disposição uma infraestrutura de equipamentos para tradução simultânea que incluiu; 01 cabine biombo portátil, 01 Console do Intérprete Williams Sound, 02 Transmissores FM Williams Sound, 02 Headsets Sennheiser e 80 receptores com fones Williams Sound. Essa infraestrutura robusta é essencial para assegurar uma tradução clara e precisa em um evento de tal magnitude.
A Equipe Técnica por Trás do Sucesso
Leandro Fonte, o Técnico I.B, lidera a equipe responsável pela parte técnica, garantindo que todos os equipamentos estejam operacionais e prontos para proporcionar uma experiência de tradução impecável. A Recepção I.B, comandada por Ana Carla de Bonis dos Santos, desempenha um papel vital na coordenação e no suporte, criando um ambiente propício para uma comunicação multilíngue fluida.
O evento contou com tradução simultânea nos idiomas inglês e português, ampliando as fronteiras da comunicação entre especialistas globais.
Idioma: Inglês <> Português:
O Simpósio de Tumores Ósseos Enneking representa um marco no cenário da saúde, reunindo especialistas de todo o mundo para compartilhar conhecimentos e avanços na área. A Interpret Brasil, com sua infraestrutura de ponta e equipe especializada, desempenha um papel crucial nesse evento, facilitando a comunicação entre diferentes idiomas e contribuindo para o sucesso global do simpósio. Enquanto a ciência avança, a tradução de qualidade permanece como uma ponte indispensável para unir mentes brilhantes em prol da saúde e do progresso.