Scroll Top

Tradução Simultânea na Coletiva Pós-Final, Flamengo e Olympiacos.

Conmebol-FlamengoxOlimpiaco

Desafio: A final do torneio Sub-20 entre Flamengo e Olympiacos, realizada no icônico Estádio do Maracanã, exigiu uma estrutura de tradução simultânea eficiente para garantir a comunicação fluida entre jogadores, comissão técnica e imprensa internacional. O evento, que ocorreu nos dias 22 e 24 de agosto de 2024, contou com a presença de jornalistas de diversos países, tornando a qualidade da interpretação um fator essencial para o sucesso da cobertura pós-jogo.

Solução: Para atender à demanda, foi montada uma estrutura com equipamentos para tradução simultânea. A instalação incluiu 01 cabine biombo, que garantiu um ambiente acústico adequado para a performance da intérprete Regina Silveira. Além disso, a equipe disponibilizou 50 receptores com fones para os jornalistas, permitindo que todos acompanhassem as respostas dos atletas e treinadores sem barreiras linguísticas.

Execução: A intérprete Regina Silveira assumiu a responsabilidade de traduzir entre português e inglês de forma simultânea, mantendo a fidelidade das falas e o tom adequado para a audiência. Com apoio de Fernanda Nogueira na recepção, os convidados receberam seus dispositivos com orientação clara sobre o funcionamento, garantindo uma experiência tranquila e eficaz.

Desafios Superados:
  1. Ruído do ambiente: O estádio apresentava desafios acústicos naturais, exigindo um ajuste preciso da cabine biombo e dos microfones.
  2. Adaptação à linguagem esportiva: A tradutora precisou lidar com termos técnicos e expressões esportivas em tempo real, mantendo a precisão sem comprometer a fluidez.
  3. Tempo de resposta: Como a dinâmica de uma coletiva é extremamente ágil, a tradução precisa ser feita com rapidez. Dessa forma, os jornalistas conseguem acompanhar as respostas em tempo real e, assim, formular novas perguntas sem que haja atrasos no fluxo da entrevista.
  4. Sincronização com os equipamentos: A equipe técnica garantiu que os receptores estivessem perfeitamente calibrados, evitando falhas ou interferências.
Resultado:

A tradução simultânea da coletiva foi um sucesso, permitindo que a imprensa internacional acompanhasse todas as declarações com clareza e exatidão. A combinação de profissionais qualificados e infraestrutura adequada demonstrou como a tradução pode ser um diferencial para eventos globais, garantindo acessibilidade e integração entre diferentes idiomas e culturas.

Este case reforça a importância de um planejamento minucioso e de uma execução impecável para garantir o sucesso da tradução simultânea em eventos de grande porte.

Posts relacionados

Deixar um Comentário