Scroll Top

A Importância do Revezamento da Dupla de Intérpretes em Conferências

O Estresse na Tradução Simultânea: Um Desafio Complexo

Ao analisar as respostas fisiológicas ao estresse, o estudo contribui para uma compreensão mais profunda de como intérpretes especialistas e novatos experimentam e gerenciam o estresse durante seu trabalho.

O estudo revela que essa atividade intensa pode levar a níveis elevados de estresse físico e emocional. O estresse pode ser exacerbado por diversos fatores, como a pressão de entregar uma tradução precisa em tempo real, a necessidade de lidar com conteúdo complexo e técnico, o nível de experiência dos intérpretes, a comunicação do palestrante, a preocupação de cometer erros diante de um público atento entre outros diversos fatores (Kurz, 2003).

Outro fator apontado neste estudo é que os intérpretes trabalham muitas vezes, e eu diria na maioria das vezes em eventos presenciais, em cabines móveis que apresentam espaço restrito, alta temperatura, elevada concentração de CO2 e baixa umidade relativa. Isso, especialmente em eventos longos, tem um impacto no desempenho dos intérpretes e, a longo prazo, em sua própria saúde.

O estudo aponta, citando trabalho de Peter Moser de 1995, que os intérpretes acham especialmente difíceis o alto nível de concentração exigido e a constante situação de pressão, chegando a comparar a profissão com a de piloto ou controlador de tráfego aéreo.

A Estratégia do Revezamento para Mitigar o Estresse

Uma abordagem eficaz para mitigar o estresse associado à interpretação simultânea é o uso de uma dupla de tradutores intérpretes que se revezam durante o evento. Esse método oferece diversas vantagens significativas:

1. Redução do Estresse Contínuo: Ao alternar entre os intérpretes, cada um tem a oportunidade de descansar e se recuperar entre os turnos. Isso ajuda a evitar a exaustão física e mental prolongada, o que poderia prejudicar a qualidade da interpretação.

2. Melhora na Qualidade da Interpretação: Com intervalos regulares, os tradutores intérpretes podem manter um alto nível de foco e concentração, resultando em uma tradução mais precisa e natural. A fadiga pode comprometer a precisão e a coesão da interpretação, mas o revezamento ajuda a manter esses aspectos em um padrão elevado.

3. Gestão do Estresse Emocional: A interpretação simultânea pode ser emocionalmente desafiadora, especialmente em situações intensas ou emocionalmente carregadas. O revezamento permite que os intérpretes se apoiem mutuamente emocionalmente, mantendo-se mais equilibrados durante todo o evento.

O uso do revezamento entre uma dupla de intérpretes é uma estratégia eficaz para mitigar esse estresse, garantindo que os profissionais mantenham um alto nível de desempenho e precisão ao longo do evento.

Moser-Mercer, Künzli e Korac (1998) investigaram o efeito de turnos prolongados (mais de 30 minutos) na qualidade da produção dos intérpretes e mediram o estresse fisiológico e psicológico que os intérpretes vivenciaram. Eles encontraram um aumento significativo de erros de significado após 30 minutos, o que representou um forte declínio na qualidade (Moser-Mercer et al. 1998).

Logo, é vital que intérpretes de conferências e contratantes entendam a importância do revezamento em eventos. Um investimento relativamente pequeno em grandes eventos e reuniões de negócios, mas que pode impactar profundamente o seu resultado. Portanto, ao planejar eventos que necessitem de tradução simultânea, considerar o revezamento de intérpretes é uma decisão que pode beneficiar tanto os profissionais quanto os resultados finais da tradução.

Referências:

Kurz, I. Physiological stress during simultaneous interpreting: A comparison of experts and novices. The Interpreters’ Newsletter. Università degli Studi di Trieste. 2003. p. 51-68. Disponível em: https://web.archive.org/web/20180420072030id_/https://www.openstarts.units.it/bitstream/10077/10166/1/12%20full%20text.pdf#page=56. Acesso em: 17 de agosto de 2023.

Moser-Mercer, B., Künzli, A., & Korac, M. Prolonged turns in interpreting: Effects on quality, physiological and psychological stress (Pilot study). Interpreting, v. 3, n. 1, 1998. p. 47-64. Disponível em: https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/intp.3.1.03mos. Acesso em: 17 de agosto de 2023.

Leave a comment